<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://koguma018.269g.net/">
<title>英語でGO！</title>
<link>http://koguma018.269g.net/</link>
<description>英語でGO！</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:errorReportsTo rdf:resource="mailto:support@269g.jp" />
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://269g.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://koguma018.269g.net/article/13264334.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma018.269g.net/article/13064966.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma018.269g.net/article/12895162.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma018.269g.net/article/12752690.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma018.269g.net/article/12604522.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma018.269g.net/article/12218721.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma018.269g.net/article/11927460.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma018.269g.net/article/11634398.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma018.269g.net/article/11195431.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma018.269g.net/article/10696167.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma018.269g.net/article/10236412.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma018.269g.net/article/9461147.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma018.269g.net/article/8646623.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma018.269g.net/article/8342892.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma018.269g.net/article/7831358.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://koguma018.269g.net/article/13264334.html">
<title>午前中ずっと</title>
<link>http://koguma018.269g.net/article/13264334.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。Throughout the morning,     午前中ずっとfamily members read aloud the names of the more than 2700 people     遺族は２７００人以上の名前を読み上げましたwho perished at the spot     その場所で亡くなったwhich has become known as "Ground Zero."       「グラウンド・ゼロ」として知られるよう...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-08-22T15:48:49+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br />Throughout the morning, <br />　　　　午前中ずっと<br /><a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=family" class="affiliate-link" target="_blank">family</a> members read aloud the names of the more than 2700 people <br />　　　　遺族は２７００人以上の名前を読み上げました<br />who perished at the <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=spot" class="affiliate-link" target="_blank">spot</a> <br />　　　　その場所で亡くなった<br />which has become known as "Ground Zero." <br />　　　　　　「グラウンド・ゼロ」として知られるようになった（その場所で）。　　　　<br /><br />They also shared <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=personal" class="affiliate-link" target="_blank">personal</a> remembrances. <br />　　　　彼らはまた、個人的な思い出も話しました。<br /><br />James Smith is the widower of New York City police <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=officer" class="affiliate-link" target="_blank">officer</a>, Moira Smith. <br />　　　　James Smith氏はニューヨーク市警察官、故Moira Smithさんの夫です。<br /><br />She died in the collapse of the South Tower. <br />　　　　彼女は南棟崩壊の中で亡くなりました。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma017.269g.net/" target="_blank">絶対必勝 TOEIC</a><br /><a href="http://koguma029.seesaa.net/" target="_blank">英語の実力</a><br /><a href="http://koguma029.exblog.jp/" target="_blank">バンクーバーの思い出</a><br /><a href="http://koguma20.seesaa.net/" target="_blank">これでもか！TOEIC</a><br /><a href="http://koguma023.blog.shinobi.jp/" target="_blank">気楽にTOEIC</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma018.269g.net/article/13064966.html">
<title>グルジア事情</title>
<link>http://koguma018.269g.net/article/13064966.html</link>
<description>語学学習は継続が第一ですよね。まずは、グルジア事情から学びましょう。言語は公用語がグルジア語である。その他ロシア語、アルメニア語、アゼルバイジャン語なども使われている。宗教は、正教会の一員であるグルジア正教徒が75パーセント、イスラム教徒が11パーセント。文化葡萄の産地で、ワインが主たるアルコール飲料である。祝祭日 日付 日本語表記 現地語表記 備考1月7日 クリスマス ＜お役立ちブログ＞英語のビジネス･トークスコアアップ！TOEIC英文ライティングの技術英語ポッドキャスティ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-07-10T11:49:37+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
語学学習は継続が第一ですよね。<br />まずは、グルジア事情から学びましょう。<br /><br />言語は公用語がグルジア語である。その他ロシア語、アルメニア語、アゼルバイジャン語なども使われている。<br /><br />宗教は、正教会の一員であるグルジア正教徒が75<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%83p%81%5B%83Z%83%93%83g" class="affiliate-link" target="_blank">パーセント</a>、イスラム教徒が11パーセント。<br /><br />文化<br />葡萄の産地で、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%83%8F%83C%83%93" class="affiliate-link" target="_blank">ワイン</a>が主たるアルコール飲料である。<br />祝祭日 日付 	<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%93%FA%96%7B%8C%EA" class="affiliate-link" target="_blank">日本語</a>表記 	現地語表記 	備考<br />1月7日 	クリスマス 		<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://nectaroscordium.seesaa.net/" target="_blank">英語のビジネス･トーク</a><br /><a href="http://osteospermum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">スコアアップ！TOEIC</a><br /><a href="http://ortegocactus.seesaa.net/" target="_blank">英文ライティングの技術</a><br /><a href="http://pachyveria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語ポッドキャスティング</a><br /><a href="http://tellima.exblog.jp/" target="_blank">ワシントン政治日記</a><br /><a href="http://rehderodendron.blog.shinobi.jp/" target="_blank">新TOEIC突破法</a><br /><br />グルジア正教会（正教会）のクリスマス、ユリウス暦の12月25日。<br />3月3日 	母性の日 		<br />3月8日 	国際女性デー 		<br />4月9日 	国民団結の日 		1989年トビリシで反ソ暴動が発生した日<br />5月9日 	戦勝記念日 		<br />5月12日 	聖アンドレイの日 		伝承によれば使徒聖アンデレがキリスト教を最初にグルジアに伝えたとされる。<br />5月26日 	<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%93%C6%97%A7" class="affiliate-link" target="_blank">独立</a>記念日 		1918年に独立宣言をした日<br />8月28日 	生神女就寝祭 		ユリウス暦8月15日<br />10月14日 	スヴェティツホヴェリ教会の日 		<br />11月23日 	聖ゲオルギオスの日 		「啓蒙者」ゲオルギオスはグルジアの守護聖人。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://antirrhinum.seesaa.net/" target="_blank">英会話の極意！</a><br /><a href="http://semiarundinaria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC教材の選び方</a><br /><a href="http://nothofagus.seesaa.net/" target="_blank">攻略！ビジネス英語</a><br /><a href="http://dactylis.exblog.jp/" target="_blank">新しい英会話学習</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/elmer/" target="_blank">スーパーエルマー</a><br /><a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 満点</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma018.269g.net/article/12895162.html">
<title>モルドバ事情</title>
<link>http://koguma018.269g.net/article/12895162.html</link>
<description>とにかく語学は継続学習が第一。まずは、モルドバ事情から学びましょう。歴史古代からモルドバ平原にダキア人がいたが、その後やってきたローマ人入植者も加わりこの地帯独自の文化が形成された。271年のローマ軍撤退後は、ヨーロッパとアジアを繋ぐという戦略上重要な位置にあるためキエフのルース、モンゴル系などの様々な侵略を受けた。中世には、モルダビア公国の東部を構成していた。16世紀にはモルダビアはオスマン帝国の属国になった。1812年ブカレスト条約によりベッサラビアとして帝政ロシアに併合...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-06-19T16:56:36+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
とにかく<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%8Aw%8FK" class="affiliate-link" target="_blank">学習</a>が第一。<br />まずは、モルドバ事情から学びましょう。<br /><br />歴史<br />古代からモルドバ平原にダキア人がいたが、その後やってきたローマ人入植者も加わりこの地帯独自の文化が形成された。271年のローマ軍撤退後は、ヨーロッパとアジアを繋ぐという戦略上重要な位置にあるためキエフのルース、モンゴル系などの様々な侵略を受けた。<br /><br />中世には、モルダビア公国の東部を構成していた。16世紀にはモルダビアはオスマン帝国の属国になった。1812年ブカレスト条約によりベッサラビアとして帝政ロシアに併合される。第一次世界大戦終了後の1918年、ベッサラビアは<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%93%C6%97%A7" class="affiliate-link" target="_blank">独立</a>宣言して、同年ルーマニアの一部になる。<br /><br />ソビエト連邦は1940年6月にベッサラビアを占領、モルダビア・ソビエト社会主義共和国が建国されソ連の一部となる。これは一部戦略的に重要な黒海沿岸などをウクライナ領としたもので、トランスニストリアが加わったものの面積は小さくなり、陸の孤島となった。独ソ不可侵条約が破られるとドイツ寄りの政権であったルーマニアはベッサラビアとウクライナの一部を併合してかつての形になる。1944年ソビエト軍の侵攻で、モルダビア・ソビエト社会主義共和国に戻る。スターリン政権の下、ルーマニア系住民がカザフスタンやシベリア送りとなった。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://pachystima.seesaa.net/" target="_blank">ガッテン！英会話</a><br /><a href="http://schefflera.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の音節リズム</a><br /><a href="http://veratrum.seesaa.net/" target="_blank">奇跡のTOEIC学習法</a><br /><a href="http://cladrastis.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語リスニング特講</a><br /><a href="http://sphaeralce.exblog.jp/" target="_blank">イギリス英語のお勉強</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 リスニング</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma018.269g.net/article/12752690.html">
<title>「英語の語順」</title>
<link>http://koguma018.269g.net/article/12752690.html</link>
<description>ですから、一見、不自然で煩わしく見えたとしても、 どんどん「英語の語順」に忠実に理解していってください。 特に、最初の段階では、できるだけ英文に忠実に、 細かく句切って読むのが良いでしょう。 細かく句切ればそれだけ「返り読み」が少なくなるからです。＜お役立ちブログ＞聴いて話せる英会話ステップアップ TOEIC壁を破る英語学習法ルンルン♪英会話聞こえるリスニング学習英語 長文SIMTOEIC</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-06-04T11:42:11+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ですから、一見、不自然で煩わしく見えたとしても、<br /><br />　どんどん「<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%89p%8C%EA" class="affiliate-link" target="_blank">英語</a>の語順」に忠実に理解していってください。<br /><br /><br /><br />　特に、最初の段階では、できるだけ英文に忠実に、<br /><br />　細かく句切って読むのが良いでしょう。<br /><br /><br />　細かく句切ればそれだけ「返り読み」が少なくなるからです。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://altingiaceae.269g.net/" target="_blank">聴いて話せる英会話</a><br /><a href="http://soursopannona.blog.shinobi.jp/" target="_blank">ステップアップ TOEIC</a><br /><a href="http://pawpawasimina.seesaa.net/" target="_blank">壁を破る英語学習法</a><br /><a href="http://sweetgum.269g.net/" target="_blank">ルンルン♪英会話</a><br /><a href="http://pachypodium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">聞こえるリスニング学習</a><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma018.269g.net/article/12604522.html">
<title>英語の読み方</title>
<link>http://koguma018.269g.net/article/12604522.html</link>
<description>それではここで、この記事をどのようにしたら速く正確に読めるのか、具体的に解説していきます。最後から2番目の Despite this, the Los Angeles Galaxy's game で始まる文を取り上げてみましょう。まずDespite this, the Los Angeles Galaxy's gameですから「それにもかかわらず、 ロサンゼルス・ギャラクシーの試合は」ですね。このthisは前文で述べられたベッカムの足首のけがを指しています。さてこのgameと...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-05-20T10:44:22+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
それではここで、この記事をどのようにしたら速く正確に読めるのか、具体<br />的に解説していきます。<br />最後から2番目の Despite this, the Los Angeles Galaxy's <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=game" class="affiliate-link" target="_blank">game</a> で始まる<br />文を取り上げてみましょう。<br /><br />まず<br />Despite this, the Los Angeles Galaxy's gameですから<br />「それにもかかわらず、 ロサンゼルス・ギャラクシーの試合は」ですね。<br />このthisは前文で述べられたベッカムの足首のけがを指しています。さてこ<br />のgameとは、どこのチームとの試合なのでしょうか。この答えを求めて読み<br />進みます。<br /><br />すると次に<br />against England's Chelsea club となって<br />「イングランドのチェルシー・フットボールクラブとの」試合であることが<br />わかりました。ではこの試合がどうだというのでしょう。つまりこの後は<br />gameに続く述語動詞がくることが期待できますね。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://lauraceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英会話の時間ですよ！</a><br /><a href="http://myristicaceae.seesaa.net/" target="_blank">スピーキングの秘訣</a><br /><a href="http://custardapple.269g.net/" target="_blank">必勝 TOEIC ＩＰ</a><br /><a href="http://blacklocust.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英会話ブートキャンプ！</a><br /><a href="http://ebenaceae.seesaa.net/" target="_blank">一歩先行く英語学習</a><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a><br /><a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma018.269g.net/article/12218721.html">
<title>カリフォルニアの車文化</title>
<link>http://koguma018.269g.net/article/12218721.html</link>
<description>Californians love their cars, カリフォルニアの人々は車が大好きですas they haveずっとそうだったようにsince the automobile was introduced more than a century ago.１世紀以上前に自動車が発売されてから。Today the region is home to more than a dozen design shops 現在、この地域は10以上のデザイン・アトリエがありますwher...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-05-02T13:22:31+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
Californians love their cars, <br />カリフォルニアの人々は車が大好きです<br /><br />as they have<br />ずっとそうだったように<br /><br />since the automobile was introduced more than a century ago.<br />１世紀以上前に<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%8E%A9%93%AE%8E%D4" class="affiliate-link" target="_blank">自動車</a>が発売されてから。<br /><br />Today the region is home to more than a dozen design shops <br />現在、この地域は10以上の<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%83f%83U%83C%83%93" class="affiliate-link" target="_blank">デザイン</a>・アトリエがあります<br /><br />where new concepts are explored.  <br />新しいコンセプトが検討される。<br /><br />The Mazda Miata, Honda CRX, and Toyota Celica <br /><a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%83%7D%83c%83_" class="affiliate-link" target="_blank">マツダ</a>・ミアタ、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%83z%83%93%83_" class="affiliate-link" target="_blank">ホンダ</a>CRX、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%83g%83%88%83%5E" class="affiliate-link" target="_blank">トヨタ</a>・セリカは<br /><br />were all conceived here.<br />すべてここで構想が練られました。<br />　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />Some designers are trained<br />デザイナーの何人かは訓練されています <br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://aegopodium.seesaa.net/" target="_blank">超音速！ TOEIC対策</a><br /><a href="http://blandfordia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">じっくり学ぶ英文法</a><br /><a href="http://alangium.seesaa.net/" target="_blank">英語速読の秘訣</a><br /><a href="http://brugmansia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">こんなTOEIC学習法</a><br /><a href="http://rhexia.exblog.jp/" target="_blank">英語で読む日本経済</a><br /><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://xn--toeic-rm4da8k4b2f5j.1elmers.com" target="_blank">TOEIC スコアアップ</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma018.269g.net/article/11927460.html">
<title>小泉首相選曲</title>
<link>http://koguma018.269g.net/article/11927460.html</link>
<description>本日の語句です。◆including the prime minister."including 以下は付帯状況を表す分詞構文。◆Prime Minister Koizumi has recorded his own album of Elvis classics. ＊２００１年発売の小泉首相選曲によるCD「私の好きなエルヴィスの歌声」のことを言っている。◆With press photographers snapping, with + 独立分詞構文。付帯状況を表す。sna...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-04-17T17:53:24+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br /><br />◆including the prime minister."<br />including 以下は付帯状況を表す分詞構文。<br />◆Prime Minister Koizumi has recorded his own album of Elvis classics. <br />＊２００１年発売の小泉首相選曲によるCD「私の好きなエルヴィスの歌声」のことを言っている。<br />◆With press photographers snapping, <br />with + <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%93%C6%97%A7" class="affiliate-link" target="_blank">独立</a>分詞構文。付帯状況を表す。<br />snap = パチリと<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%8E%CA%90%5E" class="affiliate-link" target="_blank">写真</a>を撮る<br />◆he serenaded the president and First Lady <br />serenade = セレナーデを歌う［演奏する］<br />セレナーデ：思いを寄せる女性の家の窓辺で夕べに歌い奏する音楽。<br />◆"I thought you were into 'Blue Suede Shoes. '"<br />小泉首相の歌を受けてのブッシュ大統領のコメント。雑談の中でそのような話をしていたのであろう。<br />be into = ～に熱中［没頭］している、関心を持っている<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://delosperma.seesaa.net/" target="_blank">TOEICの切り札</a><br /><a href="http://sequoia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">もう怖くない英語の会議</a><br /><a href="http://erythronium.seesaa.net/" target="_blank">食べ歩き英会話</a><br /><a href="http://templetonia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語スピーキング教室</a><br /><a href="http://ursinia.exblog.jp/" target="_blank">TOEIC集中講義</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma018.269g.net/article/11634398.html">
<title>労力</title>
<link>http://koguma018.269g.net/article/11634398.html</link>
<description>本日の語句です。Americans have a long tradition アメリカ人には長い伝統がありますof devoting part of their time, labor and financial resources 自分たちの時間、労力、財産の一部をささげるというto charitable causes. 慈善活動に。A study by the Giving USA Foundation released last week shows ギヴィングUSA</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-04-04T10:47:02+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br />Americans have a long tradition <br />アメリカ人には長い<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%93%60%93%9D" class="affiliate-link" target="_blank">伝統</a>があります<br />of devoting part of their time, labor and financial resources <br />自分たちの時間、労力、財産の一部をささげるという<br />to charitable causes. <br />慈善活動に。<br /><br />A study by the Giving USA <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=Foundation" class="affiliate-link" target="_blank">Foundation</a> released last <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=week" class="affiliate-link" target="_blank">week</a> shows <br />ギヴィングUSA財団が先週発表した調査は示しています<br />that in 2005, Americans increased their financial donations to charity <br />2005年、アメリカ人の慈善事業に対する寄附金総額が増えたことを<br />by more than six percent. <br />6％以上。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://aegopodium.seesaa.net/" target="_blank">超音速！ TOEIC対策</a><br /><a href="http://blandfordia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">じっくり学ぶ英文法</a><br /><a href="http://alangium.seesaa.net/" target="_blank">英語速読の秘訣</a><br /><a href="http://brugmansia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">こんなTOEIC学習法</a><br /><a href="http://rhexia.exblog.jp/" target="_blank">英語で読む日本経済</a><br /><a href="http://xn--toeic-u61lp2k.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 単語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma018.269g.net/article/11195431.html">
<title>付け加えました</title>
<link>http://koguma018.269g.net/article/11195431.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。The ambassador added that,シーファー大使は付け加えました、 if North Korea does launch the missile, 北朝鮮が実際にミサイルを発射した場合は、all options are on the table, あらゆる選択肢が検討されると、a reference to the possibility of sanctions being imposed on Pyongyang. これは北朝鮮政府に...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-03-21T10:27:36+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br /><br />The ambassador added that,<br />シーファー大使は付け加えました、 <br />if North Korea does launch the missile, <br />北朝鮮が実際にミサイルを発射した場合は、<br />all options are on the table, <br />あらゆる選択肢が検討されると、<br />a reference to the possibility of sanctions being imposed on Pyongyang. <br />これは北朝鮮政府に加えられる制裁の可能性を示唆しています。<br /><br />North Korea has previously said <br />北朝鮮は以前言っていました<br />it would consider any sanctions imposed by <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=Japan" class="affiliate-link" target="_blank">Japan</a> <br />日本によるいかなる制裁も見なすと<br />tantamount to a declaration of war.<br />宣戦布告と同等のものと。<br /><br />Japanese Foreign Minister Taro Aso said <br />日本の麻生太郎外務大臣は言いました<br /><br />both Washington and Tokyo are urgently trying to convey to Pyongyang <br />日米両政府は北朝鮮政府に早急に伝えようとしていると<br />that it must back away from a launch.  <br />北朝鮮は発射を中止すべきであると。<br /><br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://pachystima.seesaa.net/" target="_blank">ガッテン！英会話</a><br /><a href="http://schefflera.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の音節リズム</a><br /><a href="http://veratrum.seesaa.net/" target="_blank">奇跡のTOEIC学習法</a><br /><a href="http://cladrastis.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語リスニング特講</a><br /><a href="http://sphaeralce.exblog.jp/" target="_blank">イギリス英語のお勉強</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br /><a href="http://xn--toeic-y40k.1elmers.com" target="_blank">新TOEIC </a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma018.269g.net/article/10696167.html">
<title>ソビエト連邦事情</title>
<link>http://koguma018.269g.net/article/10696167.html</link>
<description>やっぱり語学は継続が命だよね。今日もソビエト連邦事情から見てみよう。 レーニンの死後、独裁的権力を握ったヨシフ・スターリンは政敵であるトロツキーの国外追放（その後トロツキーは亡命先のメキシコで、スターリンが送り込んだ刺客により暗殺された）を皮切りに、反対派を徹底的に粛清して、自らを頂点とした一国社会主義路線を確立した。1928年から行われた第一次五ヶ年計画の中核に置かれたコルホーズが代表する、強引な農業集団化に伴う「富農」絶滅や飢饉によって死亡した人数は、推計によって最大約7...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-03-06T17:48:53+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
やっぱり<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命だよね。<br />今日もソビエト連邦事情から見てみよう。 <br /><br />レーニンの死後、独裁的権力を握ったヨシフ・スターリンは政敵であるトロツキーの国外追放（その後トロツキーは亡命先のメキシコで、スターリンが送り込んだ刺客により暗殺された）を皮切りに、反対派を徹底的に粛清して、自らを頂点とした一国社会主義路線を確立した。<br /><br />1928年から行われた第一次五ヶ年計画の中核に置かれたコルホーズが代表する、強引な農業集団化に伴う「富農」絶滅や飢饉によって死亡した人数は、推計によって最大約700万人に達する可能性もあると言われている。<br /><br />無理な農業集団化の強行により、1932年～1933年には大飢饉が起こり、500万人とも1000万人とも言われる餓死者が出た。 特にウクライナにおける飢餓は甚だしく、400万人から700万人の餓死者が出た。2006年にウクライナ政府はこの飢餓をウクライナ人に対するジェノサイドと認定している。この「拙速な集団化政策」はウクライナ人弾圧の為に意図してなされたものであると言う説も有力である。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://pachycymbium.seesaa.net/" target="_blank">みんな一緒にTOEIC</a><br /><a href="http://widdringtonia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語教材あれこれ</a><br /><a href="http://acrocomia.seesaa.net/" target="_blank">オンライン英語教室</a><br /><a href="http://xerophyllum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英文法習得の近道</a><br /><a href="http://amarcrinum.seesaa.net/" target="_blank">まったり英語学習</a><br /><a href="http://xn--toeic-rm4da8k4b2f5j.1elmers.com" target="_blank">TOEIC スコアアップ</a><br /><a href="http://toeicip.1elmers.com" target="_blank">TOEIC IP</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma018.269g.net/article/10236412.html">
<title>自転車に乗る</title>
<link>http://koguma018.269g.net/article/10236412.html</link>
<description>本日の語句です。◆There are thousands of people commuting to work by bike, There is (are) A ~ing（done) = Aが~している（される）◆and it has been a packed bike path. 現在完了形が用いられていることで、bring-your-bike to work day当日だけでなく、日頃から自転車通勤者が多いことがわかる。◆But generally it is a ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-02-20T17:41:57+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br /><br />◆There are thousands of people commuting to work by bike, <br />There is (are) A ～ing（done) = Aが～している（される）<br />◆and it has been a packed bike path. <br />現在完了形が用いられていることで、bring-your-bike to work day当日だけでなく、日頃から自転車通勤者が多いことがわかる。<br />◆But generally it is a much less stressful ride into work on the bike <br />cf. <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=drive" class="affiliate-link" target="_blank">drive</a> into work = 職場に車で来る<br />◆Many here cycle to work routinely, <br />cycle = 自転車に乗る、自転車で旅行する<br />＊自転車は快適で便利な移動手段であり、通勤手段としてもますます人気が高まっており、自転車通勤を奨励するために、安全な駐輪場、シャワー室、更衣室を設けている企業もある。<br />◆it is a healthy lifestyle choice, <br />＊<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%94%EC%96%9E" class="affiliate-link" target="_blank">肥満</a>が世界的に重要な公衆衛生上の課題となっている中で、先進国では、自転車はよい運動になるとして人気を博している。<br />◆But it is also becoming increasingly clear <br />it仮主語that以下が真主語。<br />◆that, as an alternative to driving, bike riding can make good economic sense.<br />make economic sense = 経済的に意味がある<br />◆Randy Swart serves on a local bicycling advisory committee. <br />serve on = ～の委員を務める、～の一員として働く<br />bicycling = 自転車に乗って出掛けること<br />advisory committee = 諮問委員会 【略】AC<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://symphyandra.blog.shinobi.jp/" target="_blank">ハリウッド英会話</a><br /><a href="http://petrophytum.seesaa.net/" target="_blank">英語で読む国際ニュース</a><br /><a href="http://tropaeolum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">歌って踊れる♪英会話</a><br /><a href="http://pseudowintera.seesaa.net/" target="_blank">英語プレゼンの決まり文句</a><br /><a href="http://viburnum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で学ぶ日本の歴史</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC リスニング</a><br /><a href="http://toeic900.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 900</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma018.269g.net/article/9461147.html">
<title>英語の語順で感じ考える</title>
<link>http://koguma018.269g.net/article/9461147.html</link>
<description>前回は、英語は「英語の語順」でなければ、本当には意味がわからないようにできている、ということをお話ししました。それは、とりもなおさず、ＳＩＭ同時通訳方式とは英語の本質から生まれてきた、ということを意味している、ということですね。ですから、必要以上に英文法に振り回されることは、学習の妨げにしかなりません。私たちは、文法をことさら意識することなく、ＳＩＭ同時通訳方式によって、「英語の語順」でどんどん英語を読み、聴くような勉強を続けることがベストなのです。このことに関して、岩波新書</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-02-05T13:38:59+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
前回は、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%89p%8C%EA" class="affiliate-link" target="_blank">英語</a>は「英語の語順」でなけ<br />れば、本当には意味がわからないようにできている、ということをお話ししました。<br /><br />それは、とりもなおさず、ＳＩＭ同時通訳方式とは英語の本質から生まれてき<br />た、ということを意味している、ということですね。<br /><br />ですから、必要以上に<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%89p%95%B6%96%40" class="affiliate-link" target="_blank">英文法</a>に振り回されることは、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%8Aw%8FK" class="affiliate-link" target="_blank">学習</a>の妨げにしかなりま<br />せん。<br /><br />私たちは、文法をことさら意識することなく、ＳＩＭ同時通訳方式によって、<br />「英語の語順」でどんどん英語を読み、聴くような勉強を続けることがベスト<br />なのです。<br /><br />このことに関して、岩波新書「日本人の英語」で有名な、マーク・ピーター<br />セン教授の卓抜なコメントがあります。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://balsamorhiza.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICリーデング講座</a><br /><a href="http://theaceae.seesaa.net/" target="_blank">寝ても覚めても英会話</a><br /><a href="http://chrysogonum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で書くEメール</a><br /><a href="http://pearpyrus.seesaa.net/" target="_blank">カリフォルニア縦断日記</a><br /><a href="http://aethionema.blog.shinobi.jp/" target="_blank">型破り！英語学習法</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/tag2/" target="_blank">多聴</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma018.269g.net/article/8646623.html">
<title>ベルギー事情</title>
<link>http://koguma018.269g.net/article/8646623.html</link>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずベルギー事情から見てみよう。詳細はベルギーの地方行政区分を参照ベルギーは1993年の憲法改正により連邦制に移行した。連邦は、ブリュッセル首都地域、フランデレン地域圏、ワロン地域圏の3つの地域と、フラマン語共同体、フランス語共同体、ドイツ語共同体の3つの言語共同体の2層、計6つの組織で構成される。なおフランデレン地域とワロン地域の2つの地域は、それぞれ5つの州に分かれている。ただし、フラマン語共同体とフランデレン地域圏については...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-01-17T16:58:29+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命！<br />とりあえずベルギー事情から見てみよう。<br /><br />詳細はベルギーの地方行政区分を参照<br /><br />ベルギーは1993年の憲法改正により連邦制に移行した。連邦は、ブリュッセル首都地域、フランデレン地域圏、ワロン地域圏の3つの地域と、フラマン語共同体、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%83t%83%89%83%93%83X%8C%EA" class="affiliate-link" target="_blank">フランス語</a>共同体、ドイツ語共同体の3つの言語共同体の2層、計6つの組織で構成される。なおフランデレン地域とワロン地域の2つの地域は、それぞれ5つの州に分かれている。<br /><br />ただし、フラマン語共同体とフランデレン地域圏については、首都圏を除き領域が完全に重なるので、現行憲法が施行されてまもなく、フラマン語共同体政府がフランデレン地域圏政府を吸収する形で統合された。統合された自治体は単にフランデレンと呼ばれている。つまり現在のベルギーには連邦構成主体は憲法上は6つ存在するはずであるが、実際上は5つしか存在しない。<br /><br />フランデレン地域圏とワロン地域圏の境界線は、国土のほぼ中央を東西に横切っており、言語境界線と呼ばれる。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://aliceara.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の交渉術</a><br /><a href="http://sarmienta.seesaa.net/" target="_blank">TOEIC 高速学習法</a><br /><a href="http://aporoheliocereus.269g.net/" target="_blank">リラックス英会話</a><br /><a href="http://jeffersonia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">進め！英語道</a><br /><a href="http://veronicastrum.seesaa.net/" target="_blank">入門 時事英語</a><br /><a href="http://xn--toeic-5o4d9bzhnlid.1elmers.com" target="_blank">トーイック</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma018.269g.net/article/8342892.html">
<title>ベルギー事情</title>
<link>http://koguma018.269g.net/article/8342892.html</link>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずベルギー事情から見てみよう。やがてハプスブルク家の支配下に入り、同家がスペインとオーストリアに分かれたときはスペイン領（1519年 - 1717年）となった。プロテスタントのオランダはハプスブルク・スペインの支配に対して独立戦争を起こし、ヴェストファーレン条約で正式に独立が認められたが、カトリックの南部ネーデルラント（現在のベルギーの大部分およびルクセンブルク周辺）はスペインの支配に留まった。スペイン継承戦争の後、オーストリア...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-01-09T12:53:53+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命！<br />とりあえずベルギー事情から見てみよう。<br /><br />やがてハプスブルク家の支配下に入り、同家がスペインとオーストリアに分かれたときはスペイン領（1519年 - 1717年）となった。プロテスタントのオランダはハプスブルク・スペインの支配に対して<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%93%C6%97%A7" class="affiliate-link" target="_blank">独立</a>戦争を起こし、ヴェストファーレン条約で正式に独立が認められたが、カトリックの南部ネーデルラント（現在のベルギーの大部分およびルクセンブルク周辺）はスペインの支配に留まった。<br /><br />スペイン継承戦争の後、オーストリアが獲得したが（1713年 - 1793年）、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%83t%83%89%83%93%83X" class="affiliate-link" target="_blank">フランス</a>革命戦争でフランス軍に占領され、カンポ・フォルミオ条約によってフランスに併合された。1815年のウィーン議定書ではオランダ連合王国に編入される。しかしプロテスタント・オランダ人の支配を嫌い、1830年にベルギー独立革命が起こり、翌1831年イギリスなどの承認により、ドイツの小領邦君主の一族ザクセン＝コーブルク＝ゴータ家出身のレオポルトが立憲君主となった。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://sinofranchetia.seesaa.net/" target="_blank">ガンガン頑張る英会話</a><br /><a href="http://carludovica.269g.net/" target="_blank">英語リスニングの鍵</a><br /><a href="http://phyllothamnus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">楽しいTOEIC勉強法</a><br /><a href="http://maianthemum.seesaa.net/" target="_blank">英語の悩み、全部解決！</a><br /><a href="http://onopordum.269g.net/" target="_blank">バイリンガルへの道</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a><br /><a href="http://xn--toeic-2x0ki63b.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 文法</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma018.269g.net/article/7831358.html">
<title>宇宙の衝突</title>
<link>http://koguma018.269g.net/article/7831358.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。Cosmic Collisions, narrated by the American film star and director Robert Redford, 「宇宙の衝突」は米国の映画俳優・監督のRobert Redfordのナレーションによる、is about things that go bump in the night sky. 夜空で衝突する物体についてのショーです。Terrifying, big bumps. 恐ろしい、大衝突です。I...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2007-12-25T12:30:25+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br /><br />Cosmic Collisions, narrated by the American film <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=star" class="affiliate-link" target="_blank">star</a> and director Robert Redford, <br />「宇宙の衝突」は米国の<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma018&k=%89f%89%E6" class="affiliate-link" target="_blank">映画</a>俳優・監督のRobert Redfordのナレーションによる、<br />is about things that go bump in the night sky. <br />夜空で衝突する物体についてのショーです。<br /><br />Terrifying, big bumps. <br />恐ろしい、大衝突です。<br /><br />In a darkened theater, audience members gaze up at the ceiling, <br />暗いスペース・シアターの中で、観客は天井を見上げます、<br />as a small planet comes barreling toward Earth, <br />と同時に小惑星が地球に向かって突進してきます、<br />sideswipes it and explodes. <br />そして地球の側面にぶつかり、爆発します。<br /><br />Music swells and the seats shake. <br />音楽がとどろき、座席は揺れます。<br /><br />Particles from the explosion attach to one another, forming a large globe. <br />爆発でできた破片は互いにくっついて、大きな球体を形成します。<br /><br />Thus, the narrator informs the audience, our moon was created, <br />こうして、ナレーターは観客に伝えます、私たちの月が作られたと、<br />a process that took only one month. <br />たった１ヶ月の過程で。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://laburnum.269g.net/" target="_blank">TOEICって簡単！</a><br /><a href="http://meliaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">マンチェスター日記</a><br /><a href="http://baobabtree.seesaa.net/" target="_blank">みんな友達♪ 英会話</a><br /><a href="http://avocadopersea.269g.net/" target="_blank">英語学習レシピ</a><br /><a href="http://aquifoliaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">目指せ！TOEIC満点</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 教材</a>
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
